Tetap di depan: hindari kesalahan lokalisasi

Tetap di depan: hindari kesalahan lokalisasi –   Tidak dapat dipungkiri bahwa video game sbobet mobile telah menjadi bagian tak terpisahkan dari kehidupan milenium. Ini mungkin karena memungkinkan pemain untuk menjalani kehidupan alternatif, penuh petualangan dan tantangan. Saat ini, industri game adalah industri global yang sesungguhnya – $ 60 miliar.

Pada 2010, penerbit video game di Brasil mengungkapkan bahwa penjualan game yang diterjemahkan ke dalam bahasa Portugis telah meningkat 15 kali lipat! Ini menyoroti pentingnya pelokalan gim video: ini juga menekankan perlunya terjemahan dan terjemahan yang berkualitas tinggi.

Meskipun penting untuk melokalkan permainan, perusahaan membuat kesalahan ketika memilih singkatan yang buruk, yang mahal untuk diperbaiki, diiklankan dengan buruk, dan merusak penjualan.

Kesalahan terjemahan apa yang dilakukan perusahaan game?

Potong sudut
Banyak perusahaan video game percaya bahwa mereka menghemat uang dengan memasukkan takarir mesin atau mempertimbangkan memilih takarir yang lebih murah daripada takarir optimal.

Mesin-mesin ini jauh dari mencapai akurasi yang diperlukan. Alat terjemahan juga dapat menimbulkan ancaman keamanan dengan memberikan peretas online akses ke konten video game.

Apa yang juga ditulis untuk terjemahan sebenarnya diteruskan ke penyedia alat terjemahan: itu menjadi data mereka, mereka dapat melakukan apa pun yang mereka inginkan.
Penerjemahan tidak hanya perlu akurat, tetapi juga harus menjaga cita rasa dan perbedaan dari yang asli untuk merangsang kehidupan versi terjemahan.

Terjemahan yang salah dapat membuat game itu membuat frustrasi pemain, atau membuat pengembang game menjadi bahan tertawaan di dunia game, dalam kasus terburuk, pengembang mungkin jatuh ke dalam dilema hukum.

Dari perspektif terjemahan, ini akan meningkatkan beban kerja dan biaya. Masuk akal untuk memanfaatkan layanan terjemahan profesional yang tidak hanya efisien, kreatif, dan rahasia. Mengizinkan perusahaan terjemahan menandatangani perjanjian kerahasiaan dapat membantu pengembang game bersantai dan menempatkan para ahli dengan aman.

Enkode teks keras dalam file dasar
Inilah yang harus dilakukan pengembang video game dengan penglihatan terbatas. Adalah kesalahan untuk memasukkan elemen teks seperti teks menu, judul game, dan dialog yang dicetak pada layar dalam file game inti. Jika teks disimpan dalam file sumber daya yang terpisah, lebih mudah untuk menggabungkan versi yang dilokalkan dengan menambahkan variabel baru dan menyediakan terjemahan dalam file khusus yang terpisah. Apakah lebih mudah untuk

Tulisan ini dipublikasikan di games dan tag . Tandai permalink.